Takéto vymývanie slovenských mozgov sa deje i prostredníctvom vydaných kníh s historickou tématikou. Uvediem príklad. Najzákladnejšia kniha, ktorá sa zaoberá témou Veľkej Moravy Slovenov, a vyšla v troch vydaniach (3. vydanie je teraz k dostaniu v ČR, vyd. JOTA - Brno, toto vydavateľstvo vydalo i 2. vydanie v r. 1992 a 1. vyd. bolo v r. 1987, BLOK - Brno) je to:
Kronika o Velké Moravě od Lubomíra E Havlíka.
Je vynikajúco spracovaná, všetka česť! Čo je tam zavádzajúce je v uvedených abecedách jedno písmeno zmenené a to v Cyrilike je písmeno jať a jeť .
Následujúce odstavce som písal na blogu, list č. 17:
www.moravane.eu/forum/index.php?topic=700.240
- str. 110 od vrchu vpravo 11. riadok od bodky do bodky (čes. tečka) si preložte a dostanete konkrétné slovo a na
- str.120 podľa tohoto preloženého slova a jeho znakov si musíte zkorigovať-vymeniť cyrilické znaky v tejto uvedenej abecede a dúfam, že prídete nato, ktoré to sú znaky a v čom je chyba v KVO a zároveň si vyhoďte z tejto abecedy i písmeno ě z modernej Češtiny, ktoré je zavádzajúce a nevedecké a nepatrí do prekladu a nahradíme ho jedine je alebo e. Keď ste sa dostali až sem, nájdite
- stranu 118 od vrchu vpravo 8. riadok a preložte si to od cyrilského шΗ (ši), taktiež zase na
- str. 110 od vrchu vpravo 3. - 4. riadok od písmena K si toto slovo môžete preložiť až do Kъ a znovu
- str. 110 od vrchu vpravo 12. - 13. riadok od botky do botky.
Dodatočne doplňujem tie uvedené strany z Kroniky o Velké Moravě:
1. vydanie z roku 1987 (Blok-Brno) str. 95 patrí u 2. vydania z roku 1992 (JOTA-Brno) strana 110; str. 101 je 118; str. 103 je 120; riadky sa samozrejme nezmenili.
V súčasnej dobe vychádza 3. vydanie knihy Lubomíra E. Havlíka Kronika O Velké Moravě (JOTA - Brno 2013 k 1150. výročiu C-M), preto čísla stánok prehľadne postupne uvádzam od 1. - 2. - 3. vydania:
str. 95 - 110 - 130;
str. 101 - 118 - 139;
str. 103 - 120 - 142 .
Ak niekto nemá tieto knihy, tak to zhrniem a uvediem len strany, riadky sú tie samé, ako uvádzam hore vyššie.
Naši predkovia svojich nepriateľov zo západu jasne definovali, ako Nemcov, a v tejto knihe
Kronika o Velké Moravě na str. 95 - 110 - 130 (1. - 2. - 3. vyd., prizrime sa vyššie, je to list zo
Života Metodovho, arcibiskupa moravského, kap. V. Kyrilský rukopis v zborníku Uspeňského súboru, 12. storočie) je to písmeno jať a jeť jasne definované v tomto vyššie uvedenom pomenovaní národa, ako
Njeťmьcь a nie Njaťmьcь .
Vynechám stranu 101 - 118 - 139, kde sú pomenovania v Cyrilike
slovenskyja bukvarja a slovjenomъ.
Abecedy so znakmi jať a jeť sú na str. 103 - 120 - 142. Tu už jasne vidieť, ako je to tam splichtené, čiže domotané.
Cyrilské JAŤ a JEŤ má byť prehodené a toto je to najvážnejšie na celej knihe,
čiže vyslovene zavádzajúce a veľmi vhodne umiestnené a takáto zámena je neustále omieľaná všade, keď sa pozrieme na tieto abecedy na rôzných internetových blogoch, dokonca i v cudzine.[/color]
Neviem posúdiť, či aj autor sa na tomto paskvilu vo svojej knihe osobne podielal.